查看: 3576|回复: 14
|
请问:Pulau Redang 的中文翻译是什么?
[复制链接]
|
|
1。乐浪岛
2。热浪岛
?????????????????????
谢谢! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2005 02:37 PM
|
显示全部楼层
乐浪岛是报刊上比较常看到的,热浪岛是真确的中文翻译,,其实你讲那一个都好,人人都听的懂的.. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-11-2005 08:17 PM
|
显示全部楼层
好象都有看过。
但是正确的因该是“乐浪岛”吧。
因为如果是“热浪岛”的话是不是变成“热死人”的岛了呢?
哈哈! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-12-2005 12:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-12-2005 06:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2005 12:21 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2006 04:16 PM
|
显示全部楼层
热浪 Heat wave
热浪是指天气持续地保持过度的炎热,也有可能伴随有很高的湿度。这个术语通常与地区相联系,所以一个对较热气候地区来说是正常的温度对一个通常较冷的地区来说可能是热浪。
一些地区比较容易受到热浪的袭击,例如夏干冬湿的地中海氣候。
热浪可以因为高温引起死亡,特别是老年人。
如果叫热浪岛的话,挺恐怖咧~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-1-2006 11:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-1-2006 03:12 PM
|
显示全部楼层
原帖由 hamilan911 于 17-12-2005 12:10 PM 发表
报章上看到的是乐浪岛。。。
MOST OF THEM IS USE THIS |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-1-2006 12:38 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-1-2006 12:29 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-2-2006 09:31 AM
|
显示全部楼层
热浪岛真的是名符其实的!
又热又大浪的.又商业化.
还是停泊岛比较好玩!!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2006 04:13 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-2-2006 12:30 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-3-2006 12:55 PM
|
显示全部楼层
都是從別的語言翻譯來的﹐別太在意啦﹐哈。。。干嘛不讀熱當島或樂當島啊﹖就想beckham,翻譯成華文也有很多讀音呀﹗ |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|