Malay
颜色选择
阳光橙
深夜黑
天空蓝
葡萄紫
薄荷绿
深海蓝
首页
论坛
佳礼报道
新闻
搜索
486
查看
4
回复

[分享] 新书《耿耿星河》真人真事

[复制链接]

楼主: 耿耿       显示全部楼层   阅读模式

楼主
发表于 30-5-2016 01:10 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 耿耿 于 30-5-2016 02:01 PM 编辑

新书简介
異國見聞錄與病療手記似乎風馬牛不相及,可偏偏生命就是這般不可理喻,把這兩件事硬湊在一塊:一名宅女前往阿联酋工作時被診斷出鼻咽癌,痊癒後重返中東,於是有了此書紀念這三年的人生路。

中東系列寫风土人情、奇聞趣事;癌症系列寫治療前後、心路歷程,筆觸獨特細緻,不忘記幽默,不渲染苦痛。

書名《耿耿星河》來自詩句「耿耿星河欲曙天」——寓意在長夜裡仰望星空等待黑暗過去,此書寫的就是這些星星。        

全篇于2014年3月至9月在星洲日报副刊刊登,2015年获得双福文学奖赞助出版基金,2016年4月在MPH及大众书局上架。

作者简介
耿耿,1982年生於吉隆坡,祖籍福建晉江。馬大估量系畢業,從事建築業。少小愛文辭,病後失眠開始寫作,投稿首次結集成書。

外行新人出书,没有宣传渠道,借此地打广告请勿见怪。


PhotoGrid_1464151439681.jpg
1931397_10208763626796381_3510286713665418671_n.jpg
回复

使用道具 举报

楼主
 楼主| 发表于 31-5-2016 09:27 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 耿耿 于 31-5-2016 09:31 AM 编辑

附上其中一篇

杜拜篇(六) - 联合国语言大杂烩
来自世界各地的人们挤在同一工地合作起一栋大厦,如何有效的沟通是头等大事。文化差异,虽然使用同一种语言,但意思可能完全不一样。

粤语
经过多年香港电视电影的训练,粤语难不倒我。但戏剧到底不是真实生活,有些字眼要和香港人接触过才知道其中奥妙,因此闹了不少笑话:

手指
同事:“你有冇手指?借我。”
我:“???!!!”
同事:“USB啊!”
手指即我们的thumb drive。

橡筋
同事:“仲有冇橡筋?”
我:“???!!!”
同事:“橡筋……呢个啊!”
一看,原来是胶带。以后我常用这个词考人。

动作
同事:“我做咗呢个动作。”
我:“???!!!”(我脑海里立刻出现花式溜冰选手的优美身姿)
同事:“即系I have taken this action啊!”

影/印
同事:“你印咗出来先影。”
我:“???!!!”
同事:“即系print 咗出来先photocopy。”
我们向来是影印不分的。

唔该/谢谢
唔该和谢谢也有分别:有实际利益才用谢谢,无实际利益则用唔该。
例:一人用信用卡购物。
店员:“多谢帮衬。”交还信用卡。
购物者接卡:“唔该。”

做嘢
我:“系呢度做工好唔好?”
同事:“???!!!”
我:“做工啊……working。”
同事:“噢,做嘢”

房/屋/楼
我:“这间屋子好贵。”
香港同事:“这层楼好贵。”
中国同事:“这间房子好贵。”

英语
即使有祖籍广东者粤语说得和香港人一样,英语口音也听得出差别。香港人较强调尾音,如:R卤、F符、S屎。Brother 是‘毕打’,估量师是QS‘屎’,Contractor是‘Contract打’。即使相同发音也必定拉高尾音。我觉得有趣,他们也觉得我们的英语奇怪:“点解甘低音既?”

建筑名词
工作用词听不明白可不是玩的,我牢牢记住有关的建筑名词:

  
英语
  
香港
大马
备注
  
Award
  
承包
港:这场工已判给某某了            马:这场工已交由某某承包了
  
Contractor
  
判头
承包商
某某就是判头咯                                  或‘Contract打’
  
Main  Contractor
  
大判
主承包商
得到最多好处,自然为‘大’
  
Sub  Contractor
  
分判
分包商
港马一样名‘分’
  
Payment
  
大粮
款项
支薪是出粮,主承包商获得的款项称为“大粮”倒也符合逻辑
  
Concrete
  
石屎
混凝土
这个听过
  
Concrete  Blinding
  
草鞋
混凝土填充面
草鞋如何与混凝土填充面扯上关系,真是想破头也想不出
  
Plastering
  
批荡
抹灰
例:某某脸上的批荡有三寸厚

普通话
大马中文教育紧跟中国,和中国人沟通倒没什么问题,只是我有时忘了要不要翘舌,或前鼻音后鼻音乱发一通。日常用语有些差异,如:
空调 – 我们只说冷气,因为马来西亚没有暖气。
银行户头  – 我们说户口,中国的户口指人口户籍。
计算机 – 即电脑,我指着Calculator 问这叫什么,答案——
计算器 – 即我们的计算机
千克 – 公斤,英语kilogram 直译

马来西亚华语
正如我第一次认识活生生的香港人中国人,而不是周星驰胡锦涛,他们也是初次接触马来西亚人。不少人惊讶大马人居然会中文,会说普通话广东话。我笑着说:“才不止呢!” 当我们同乡说着‘马来西亚华语’时,他们误以为这就是马来话;有的称我们为“马来人”。因为不知道有另一种马来人。

中文
虽然有种种混乱,感谢秦始皇统一文字,实在不行了可以笔谈。可惜近代又有繁体简体之争。我学的是简体字,因为爱看旧书,自学了繁体字。写给香港人看的用前者,写给中国人看的用后者。不但说话时脑袋要转换频道,写字时也要交替软件。没有造成精神分裂真是万幸。

联姻
有缘千里来相会,语言文化差异都可克服,有港马联姻结成夫妻的。另有一对异国情侣分手后酿出无数风波,幸好不致危及马中外交关系。

离开
零九年二月我被诊断出鼻咽癌,不得不回国治疗。二十七日傍晚六点放工时我心想:“这是我最后一次打卡下班了……以后我还有机会过正常人的生活吗?”当晚Wahab载我到机场,三位朋友送行。我们在机场餐厅坐了许久,末了互道再见。眼看就要挥泪别杜拜,怎知好戏在后头……
到柜台时我才发觉起飞时间只剩四十五分钟,登机手续刚结束。天啊,难道我要马上出回去吗?!几分钟前才郑重地道别啊~~再见也不是这么快吧?!不行不行,无论如何我一定要上机。我几乎要出示我的癌症报告书哀求了,幸好那名好心的工作人员肯帮我,不必动用到最后的“杀手锏”。他一喊:“RUN!”我就抓起机票拔足狂奔。
我边跑边喊:“前面请让开,我迟到了!”人们都很有风度地让路,让我插队。那真是一条漫漫长路,耳里听着播报最后登机提醒,心里越发焦急没命地跑。不知过了多少时候,终于看到候机室门口亮着灯——谢天谢地!

进了候机室我才松一口气,腿酸背痛,跌坐入椅中;大汗淋漓,全身好像蒸发一样。不用说,一滴眼泪也挤不出来。起飞的时候我想:追飞机这么难都给我追到了,可见天无绝人之路——就这样,我在浑身汗臭和满怀希望中离开了杜拜。

杜拜篇结语
这一切结束得太突然,像生命中的其他物事一样,戛然而止。谨以此一万零一百七十三字,纪念我在杜拜的三百三十三个日子。

Dubai-06.jpg
回复

使用道具 举报

楼主
 楼主| 发表于 6-6-2016 09:49 AM | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

楼主
 楼主| 发表于 17-7-2019 03:51 PM | 显示全部楼层
马来西亚最大中文网路书店 ——城邦阅读花园也可以买到《耿耿星河》了哦!欢迎上门购买或邮购
https://www.cite.com.my/product_ ... tGqp8Vl412fKKmxLVSQ
回复

使用道具 举报

楼主
 楼主| 发表于 17-7-2019 03:54 PM | 显示全部楼层
电台访谈,快速了解这本书 https://cityplusfm.my/?p=4318
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 | 登入

本版积分规则

 WeChat
 CARI App
Get it FREE Google play
 Instagram
cari_malaysia
FOLLOW
- 版权所有 © 1996-2020 Cari Internet Sdn Bhd 佳礼网络有限公司 (483575-W) -
Private Cloud provided by IPSERVERONE
0.189907s Gzip On
快速回复 返回顶部 返回列表