查看: 7793|回复: 23
|
“说服” 怎么念
[复制链接]
|
|
“说服” 的正确读音是?
我在看“非诚勿扰”的时候听到两种读音
说服(shuo fu)、说服(shui fu)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-9-2013 12:47 PM
|
显示全部楼层
我已經在某個貼說過了,中國承認 shuofu 是錯的。但為了簡化所以還是定了 shuofu 的讀音。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-10-2013 11:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-10-2013 05:08 PM
|
显示全部楼层
大陆这里是说服。
狗血、主角、奇数 等是常说错的词汇。 本帖最后由 追云翻墨 于 6-10-2013 05:11 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2013 07:34 AM
|
显示全部楼层
豹龟聚宝 发表于 3-10-2013 11:53 PM
不是shui fu吗?
我不是答了你吗?中国要怎么规范都可以。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-10-2013 11:11 AM
|
显示全部楼层
要怎么规范都可以?那还是规范吗?还是口大可以吃完? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-10-2013 06:46 PM
|
显示全部楼层
发源地就是可以这样,你敢说英国人的英语烂 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2013 12:19 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-11-2013 10:42 AM
|
显示全部楼层
貌似两种都有 应该是shui 吧 跟游说一样
但是我这里拼音打字 还是shuofu
主角zhujue 狗血 xuexie都可以 奇数jishu |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-11-2013 02:09 AM
|
显示全部楼层
小学时,老师教的是shuì fú
后来,查了规范词典却是shuō fú
而在网上查得的结果是,中国用shuō fú,台湾则用shuì fú |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-11-2013 09:51 AM
|
显示全部楼层
夜猫_namida 发表于 28-11-2013 02:09 AM
小学时,老师教的是shuì fú
后来,查了规范词典却是shuō fú
而在网上查得的结果是,中国用shuō fú, ...
更大众化。。。请大家自己看百度文库 wenku.baidu....廖礼平 说服读音小议,链接太复杂了。。我没时间一个一个字打。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-7-2015 09:05 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-8-2015 10:41 PM
|
显示全部楼层
shuo 是作為動詞用的
shui fu 是一套詞,是定了的
我要把你給shuo服為止!>>說到你服,進行著說的動作
我要把你給shui服!>>我正在說服你,不一定是說,可以寫,可以打字,可以畫畫,可以視覺或聽覺等
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2015 10:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-11-2015 10:01 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-12-2018 11:09 PM
|
显示全部楼层
你說對了!
文革把一代人都搞到文化盲了,有字就普通讀,也不管讀音對否,這叫普通話。
就如:暴露,他們就是要讀bau4-lu4,是錯的,應是bu4-lu4。野人獻暴,這個文言的「暴」後來變成白話文的「曝」,指顯露在陽光下,如爆,是無法遮蓋之意。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 6-8-2019 12:47 PM
|
显示全部楼层
个人理解,说(shuo1)是一个表达的动作,主要是要有施动者,说(shui4)是有劝的意思,有一定的动作目标,需要有个被动者。这是单字上来看,说服成了词,也就无所谓了。毕竟,从古汉语来说,单字能够表达不同的意思,读音是一个规则,但到了现代汉语,组成双音词之后,单字的含义就没必要进行更细的区分了。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-8-2019 04:33 PM
|
显示全部楼层
逻辑合理
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-8-2019 09:02 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-8-2019 10:44 AM
|
显示全部楼层
补充一个例子。
韩非的《说难》是其代表作。两个字都是多音字。其中的说应该读成shui2.意思是“劝说的困难”。你如果非得读成“说shuo1难”,那就成了“表达上的困难”。不过似乎也挺有道理,毕竟韩非是个结巴嘛。但通观全文,显然他要说的是前者。
难可以是困难的难(nan2),也可以是灾难的难(nan4)。那么,如果抛开文章不管,说难还可以读成(shuo1nan4),“谈论一下灾难”,或者读成(shui4nan4),“劝说别人引起的惹祸上身”。当然,这是瞎说的,毕竟,洋洋洒洒近千字在那里放着的《说难》是不会同意我这么瞎扯的。
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|