佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1294|回复: 3

外语书籍 翻译版

[复制链接]
发表于 20-2-2013 01:09 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
某烟的 经历是
听说某某日本 故事电影版很销
然后偶然之下 看见它的中文翻译本 就买了来看
结果 觉得不怎么样

不知道 是电影拍摄手法的原因
翻译者的原因
还是 故事本身就不怎么样

所以 想请教 大家是怎么选择外语书籍的翻译版
据知 某些畅销外语书籍 会有多个出自不同翻译者的版本



回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 20-2-2013 07:25 PM | 显示全部楼层


觉得这方面的译文书买台湾的较好。
就算买陆版的我也尽量选出和台湾的同一译者 的。^^

陆版常有一本书、几个人分工合作译的。^^ 本帖最后由 ckyan 于 20-2-2013 07:27 PM 编辑

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 21-2-2013 10:35 AM | 显示全部楼层
ckyan 发表于 20-2-2013 07:25 PM
觉得这方面的译文书买台湾的较好。
就算买陆版的我也尽量选出和台湾的同一译者 的。^^

哦哦
几个人一起翻译一本书
内容文笔不一致也是难免的吧。。

刚在想
写书的 作者 有出名的个体,如 九把刀、藤井树 等
那 翻译者 也有这样的 人么? 就哪一个翻译者的作品是公认 有水准的。。


回复

使用道具 举报

发表于 21-2-2013 12:09 PM | 显示全部楼层
你抽的烟 发表于 21-2-2013 10:35 AM
哦哦
几个人一起翻译一本书
内容文笔不一致也是难免的吧。。


呵呵,你说的如 九把刀、藤井树 等 这些。。。

都是原本就是中文创作的作者呀,其作品自然那么会有翻译问题呢??


---------------------------------------
噢噢。明白你的意思了。

水准好的译者确实是有的,但看自己经验上的觉得咯。一时我也不懂说谁,我也不是书虫专家、哈。^^
也要看个别译者专的作品类型和语言吧。^^


比如《福尔摩斯》的话,我个人就喜欢王知一的版本不错。
日系作品的华台湾版译者普遍都好的啦。
基本上台湾版的译文书品质会较有保障咯、少见地雷。 (我贪便宜买陆版的时候 都会注意尽量看是否和台版的是同一译者的^^)

但有时译文上的差异是各花各眼的咯。^^

只要不踩到“分工合作翻译”的地雷就好。^^


本帖最后由 ckyan 于 21-2-2013 12:33 PM 编辑

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 12-12-2024 04:57 PM , Processed in 0.171979 second(s), 28 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表