佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 风满楼

【交流区】我错你改聊语法(英语语法)*1*

  [复制链接]
发表于 18-10-2011 10:10 AM | 显示全部楼层
应该是savings account吧。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 18-10-2011 12:26 PM | 显示全部楼层
应该是savings account吧。
ppr350 发表于 18-10-2011 10:10 AM
就是咯,相信很多人都没注意到savings是有s的。
回复

使用道具 举报

发表于 18-10-2011 07:39 PM | 显示全部楼层
这里是英文高手云集的地方,所以想请教大家以下句子有错误吗?

1.To  communicate effectively, the selection of words and the combination of phrases to form a meaningful sentence are vital.

2.This challenging task would be carried out by “word experts” like Eugene.


3.A word could be stand on its own or can be put together to make phrases, clauses and sentences, to create a communication message.

4. To transmit the planned message through words.

5.To build the bridge of communication between employee and employer.

烦请指教!谢谢各位!

回复

使用道具 举报

发表于 19-10-2011 06:20 AM | 显示全部楼层
这里是英文高手云集的地方,所以想请教大家以下句子有错误吗?

1.To  communicate effectively, the se ...
月子 发表于 18-10-2011 19:39



这个还是由风满楼来解答最好。
回复

使用道具 举报

发表于 19-10-2011 03:43 PM | 显示全部楼层
请问·,

什麽情况下用 is + ...ed

谢谢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 22-10-2011 11:06 AM | 显示全部楼层
请问·,

什麽情况下用 is + ...ed

谢谢
celery 发表于 19-10-2011 03:43 PM


被动式 = (be) + 过去分词
is locked = 被锁
is cooked = 被煮
is spoken = 被说
are sold = 被卖
are made = 被制造
当然中文是尽量避免这种被动式结构,我们会说“市集有人卖菜”,而不说“市集有菜被卖”;英语则较常用被动式的表达方式。
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 22-10-2011 11:19 PM | 显示全部楼层
回复 1943# 月子
3.A word could be stand on its own or can be put together to make phrases, clauses and sentences, to create a communication message.
could be stand => 语法错误;
a word 可以 put together to make phrases?
5.To build the bridge of communication between employee and employer.
between employee and employer => employer 和 employer 都是单数,可以这么用吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-10-2011 11:30 AM | 显示全部楼层
新题:

I suggested that he saw a doctor.

有错误吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-10-2011 01:45 PM | 显示全部楼层
沒有錯誤。
回复

使用道具 举报

发表于 23-10-2011 02:01 PM | 显示全部楼层
俺發覺到本地人很喜歡用 (或者濫用)完整的句子,"As far as ......is/are concerned," , 美式節目或新聞聽到句子只是 " As far as..,"

可不可以說出兩者的分別。
回复

使用道具 举报

发表于 23-10-2011 04:42 PM | 显示全部楼层
回复  月子
could be stand => 语法错误;
a word 可以 put together to make phrases?
between emplo ...
风满楼 发表于 22-10-2011 11:19 PM


“a word 可以 put together to make phrases?” 那么是" a word can put together?"毫无头绪。

"between employer and employees?

烦赐教。
回复

使用道具 举报

发表于 23-10-2011 04:46 PM | 显示全部楼层
回复 1948# 风满楼


    I suggested he to see a doctor?
回复

使用道具 举报

发表于 23-10-2011 05:41 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 ppr350 于 23-10-2011 05:44 PM 编辑
新题:

I suggested that he saw a doctor.

有错误吗?
风满楼 发表于 23-10-2011 11:30


应该没错吧,或者是:
I suggested that he should see a doctor.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-10-2011 07:52 PM | 显示全部楼层
俺發覺到本地人很喜歡用 (或者濫用)完整的句子,"As far as ......is/are concerned," , 美式節目或新聞聽到句子只是 " As far as..," 可不可以說出兩者的分別。
Summer_kaze 发表于 23-10-2011 02:01 PM
相信这不是滥用,单单 as far as + [名词] 而省略动词部分 不太符合英语语法,相信大部分的人都不接受,最好避免。但语言是有生命的,尤其是美国年轻的一代的确有省略动词部分的趋势,尤其在口语使用方面。任何语言都有如此的现象:一些错误的词句用法因为相互的影响而被广泛使用,最后被接受成为语言的一部分。但有些情况是绝对不可以省略的,如 as far as she is concerned 省略为 as far as she 就很明显的不符合语法。我的建议是不要省略动词部分,至于那么做到底正确与否,留给语法家去辩论和伤脑筋好了。(反正不是我们的语言,以后英美没落了,谁还会在乎这麻烦的语言......哈哈)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-10-2011 07:56 PM | 显示全部楼层
[quote“a word 可以 put together to make phrases?” 那么是" a word can put together?"毫无头绪。
"between employer and employees?
月子 发表于 23-10-2011 04:42 PM [/quote]我是说:“一个字” 怎么可以 “放在一起”?自己和自己放在一起?
between an employer and an/his employee 比较符合语法吧?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-10-2011 08:00 PM | 显示全部楼层
沒有錯誤。
Summer_kaze 发表于 23-10-2011 01:45 PM
有错误。
回复  风满楼
    I suggested he to see a doctor?
月子 发表于 23-10-2011 04:46 PM
这个不符合语法。
应该没错吧,或者是:
I suggested that he should see a doctor.
ppr350 发表于 23-10-2011 05:41 PM
有错误。
I suggested that he should see a doctor. 这是正确答案之一,这是比较英式的用法。

还有另一个可能的用法呢?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 23-10-2011 11:13 PM | 显示全部楼层
I suggested he saw a doctor.
这样可以吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 23-10-2011 11:20 PM | 显示全部楼层
I suggested he saw a doctor.
这样可以吗?
stan24ley 发表于 23-10-2011 11:13 PM
还是不对。
回复

使用道具 举报

发表于 24-10-2011 08:56 AM | 显示全部楼层
还有另外的答案应该是 “I suggested that he see a doctor” 吧。
Subjunctive mood所以即使是third person sungular但是动词都不加s。

p/s: 我还以为I suggested that he saw a doctor可以用来表达“我之前建议他去看医生”,例如:
He was very sick so I suggested that he saw a doctor.
这是错误的吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 24-10-2011 10:55 AM | 显示全部楼层
还有另外的答案应该是 “I suggested that he see a doctor” 吧。
Subjunctive mood所以即使是third person sungular但是动词都不加s。
ppr350 发表于 24-10-2011 08:56 AM
正确,这是虚拟/subjunctive句子。
标准答案:
I suggested that he see a doctor.
I suggested that he should see a doctor.


虚拟句/subjunctive 是比较特别,也比较少见的句型,但句子结构很简单,动词都用[原型动词] 如 be, go, see,不分过去现在,不分单数复数。
虚拟句用于表达想要或希望发生的事情,强调事情的紧急或重要,一般用于
(1)某些动词如:suggest, advise, insist, recommend, ask, demand, propose, request + that
(2)一些词句如:It is important / essential / vital / urgent / recommended / best / desirable + that
例句:
He insisted that I take a rest at home.
I recommend that she get some professional advice.
She demanded that he make the payment in advance.
It is important that he be present at the meeting.
It is recommended that the gate be locked at night.
It is urgent that she seek medical attention.

p/s: 我还以为I suggested that he saw a doctor可以用来表达“我之前建议他去看医生”,例如:
He was very sick so I suggested that he saw a doctor.
这是错误的吗?
你所建议的在当时并没发生,不是存在的事实,只是你希望发生的事情。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 18-5-2024 03:58 PM , Processed in 0.063150 second(s), 21 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表