佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 钩魂使者

温家宝看了也摇头的华语.......

  [复制链接]
发表于 28-4-2011 02:10 PM | 显示全部楼层
其实马来下政府已经和google签了20亿合约 以GOOGLE TRANSLATOR当官方工具
八力野郎 发表于 28-4-2011 02:05 PM


最近常跟外国大公司搞大PROJECT。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 28-4-2011 02:10 PM | 显示全部楼层
马华在朝好办事~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:11 PM | 显示全部楼层
大马最近都跟高科技连上关系。
稀土,核能,网路。。。
entauong 发表于 28-4-2011 14:08

迟点可能会推出1马来下搜索引擎取代骨哥
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:11 PM | 显示全部楼层
难怪谷歌撤离中国宝哥不加于保留。。。
bonwy 发表于 28-4-2011 02:09 PM

宝哥说,TRANSLATOR都做不好。:@
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:12 PM | 显示全部楼层
迟点可能会推出1马来下搜索引擎取代骨哥
八力野郎 发表于 28-4-2011 02:11 PM

真的是先进国了。
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:14 PM | 显示全部楼层
错在我们 没有好好学习马来中文
其实google的那句才是正统的
八力野郎 发表于 28-4-2011 02:09 PM



    这是马来西亚式的中文。。。。。。就好像新加坡式的英文这样。。。。。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 28-4-2011 02:14 PM | 显示全部楼层
哈哈。。。还好没有咯。

如果有的话就惨。

其实那个阁下可以这样用的咩?
entauong 发表于 28-4-2011 02:05 PM



    是可以这样用的
好像王子殿下,公主殿下,国王陛下


阁下 géxià

[Excellency] 具有显赫的地位、尊严或价值的人——用作对某些高级的显要人物(如罗马天主教主教、国家的统治者、大使、总督)的尊称或称呼;泛指对人的敬称

回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:14 PM | 显示全部楼层
日前《光华日报》报道,电子报税(e-daftar),就被翻译为“电子赶快”;而电子扣税系统数据(e-Data PCB)则被译为“性病电子数据”。

http://merdekareview.com/news/n/18082.html
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 28-4-2011 02:14 PM | 显示全部楼层
應該說是GOOGLE翻譯的錯!!!不是政府的問題!!!
一切都是GOOGLE的錯
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:15 PM | 显示全部楼层
这是马来西亚式的中文。。。。。。就好像新加坡式的英文这样。。。。。
bonwy 发表于 28-4-2011 14:14

全世界马来下仅有。。
我感到很自豪
我们要感恩
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:15 PM | 显示全部楼层
其实马来下政府已经和google签了20亿合约 以GOOGLE TRANSLATOR当官方工具
八力野郎 发表于 28-4-2011 02:05 PM



    难怪google回来malaysia开公司
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 28-4-2011 02:16 PM | 显示全部楼层
以前我们笑中国把干货写成f*ck GOODS,现在轮到吗奈下鸟
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:17 PM | 显示全部楼层
纳吉丢脸死,还没rasa
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:17 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 entauong 于 28-4-2011 02:20 PM 编辑
是可以这样用的
好像王子殿下,公主殿下,国王陛下


◎ 阁下 géxià[Excellency] 具有 ...
随苇轻摇 发表于 28-4-2011 02:14 PM

嗯。。原来。
不过现在都用在谈话时尊敬人的时候吧?
“阁下哪里就职?“

用“温家宝总理”会比较好吧?

“温家宝阁下”。。。。

刚看到百度,写"多用于书信中"。。。
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:17 PM | 显示全部楼层
宝哥说,TRANSLATOR都做不好。
entauong 发表于 28-4-2011 02:11 PM


日本的本田有:The Power Of Dream
马奶下的那吉有:The Power Of Translator

最近马来西亚官方频频运用google的翻译来做官方文件,我觉得马奶下想做google翻译的代言人
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:18 PM | 显示全部楼层
号称全球第三大的麻花党在哪里??

政府用google翻出来,也不要用麻花那些,证明它们有够烂
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 28-4-2011 02:19 PM | 显示全部楼层
全世界马来下仅有。。
我感到很自豪
我们要感恩
八力野郎 发表于 28-4-2011 02:15 PM



    向中国炫耀马奶下已经成功把中文Revision 1了?
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:19 PM | 显示全部楼层
以前我们笑中国把干货写成f*ck GOODS,现在轮到吗奈下鸟
钩魂使者 发表于 28-4-2011 14:16

风水轮流转
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:19 PM | 显示全部楼层
难怪google回来malaysia开公司
随苇轻摇 发表于 28-4-2011 14:15

几时?不是新加坡灭?
回复

使用道具 举报

发表于 28-4-2011 02:21 PM | 显示全部楼层
日本的本田有:The Power Of Dream
马奶下的那吉有:The Power Of Translator

最近马来西亚官方频频 ...
bonwy 发表于 28-4-2011 02:17 PM

法庭也是用GOOGLE 的TRANSLATOR。

厉害下。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 16-11-2024 05:04 AM , Processed in 0.111042 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表