佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

楼主: 风满楼

【交流区】我错你改聊语法(英语语法)*1*

  [复制链接]
发表于 25-5-2010 04:07 AM | 显示全部楼层
新题:

Sam had to be sent by a ambulance to hospital.
风满楼 发表于 24-5-2010 22:07



Sam was sent to the hospital by an ambulance.

or

Sam had to be send by an ambulance to hospital.

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-5-2010 09:51 AM | 显示全部楼层
Sam has to be sent by an ambulance to hospital.
Sam has been sent by an ambulance to hospital

恭喜升精华
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 10:40 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 暗天 于 25-5-2010 10:45 AM 编辑

回复 962# 梅川酷子


我不是這里的版主,沒有說話的權利
人家只是覺得這是好帖,應該加精而已


胖胖龜試試看

Sam was sent by an ambulance to hospital.
Sam was sent to hospital by an ambulanc ...
胖龜 发表于 25-5-2010 03:04 AM



不懂這樣翻譯有沒有錯。。。
原句的意思:
Sam必須被救護車送進醫院
胖龜的句子意思:
Sam已經被救護車送進醫院了

不懂這樣翻譯對不對
我覺得這帖很有意思,我本人英文不太好,這邊給人大家一個交流空間,贊!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 11:45 AM | 显示全部楼层
今天才發現此帖,應該加精的
我來試試
Sam had to be taken by an ambulance to hospi ...
暗天 发表于 25-5-2010 12:49 AM


哦,新客,歡迎光臨。

加不加精都沒差。本論壇根本沒有加精的準則,
各個版主隨著自己的喜好隨便加精,甚至胡亂加精,搞到即使被加精也沒多少意義了。


恭喜!改到重點了:sent => taken
還有一個問題... 再找找看...

take 和 send

take 是 带(某某人去某个地方/自己也同去)
send 是 派或送(某某人去某个地方/自己不去)

I took them to the airport. 我带他们去飞机场。(我也一起去)
I sent them to stay with their grandparents。 (我没有去)


令人納悶的是,翻開很多小學生做的英語練習本子,很多這類誤導小學生的錯誤:
An ambulance came to send the injured man to the hospital.

難道救護車來了,看到狀況緊急,趕緊招來一輛德士把傷者送去醫院,自己留在現場?
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 11:48 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 暗天 于 25-5-2010 11:58 AM 编辑

回复 964# 风满楼


終于來了,等你等到我心痛

難道是……
Sam had to be taken to hospital by an ambulance .
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 11:49 AM | 显示全部楼层
胖胖龜試試看

Sam was sent by an ambulance to hospital.
Sam was sent to hospital by an ambulanc ...
胖龜 发表于 25-5-2010 03:04 AM


had to be taken 改為 was taken  (把sent改為taken)意思也改變了:
had to be taken... 是說需要送去醫院,有沒有送去醫院是另外一回事
was taken... 肯定是送去醫院了,但有沒有需要送去醫院則是另外一回事
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 25-5-2010 11:53 AM | 显示全部楼层
Sam was sent to the hospital by an ambulance.
or
Sam had to be send by an ambulance to h ...
ppr350 发表于 25-5-2010 04:07 AM


be send 是不可能的語法

注意到兩個句子里有 to the hospital 和 to hospital 兩種不同的說法,其實:
to hospital 是英式說法
to the hospital 是美式說法
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 12:00 PM | 显示全部楼层
Sam has to be sent by an ambulance to hospital.
Sam has been sent by an ambulance to hospital

恭喜升精华
梅川酷子 发表于 25-5-2010 09:51 AM


哈哈,加不加精不重要,那份認同和誠意更有意義。

had to be 改為 has to be 過去改為現在,兩個都沒錯,不算。
had to be... 和 has been... 意思被改了,參考上面給胖龜的解釋。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 25-5-2010 12:03 PM | 显示全部楼层
回复  风满楼
終于來了,等你等到我心痛
難道是……
Sam had to be taken to hospital by an ...
暗天 发表于 25-5-2010 11:48 AM


兩種寫法都沒差吧?再想想看,慢點才揭曉。
我承認,是有點難度......
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 12:05 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 暗天 于 25-5-2010 12:14 PM 编辑

回复 969# 风满楼


不一樣,覺得新改的念起來比較自然
雖然文法上可能沒差
Sam had to be taken to a hospital by an ambulance . ?

不知道,盡力了,等答案好了
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 12:51 PM | 显示全部楼层
Sam must be taken to hospital by an ambulance
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 01:09 PM | 显示全部楼层
新题:

Sam had to be sent by a ambulance to hospital.
风满楼 发表于 24-5-2010 10:07 PM


sam had been sent to hospital by ambulance.

or

sam had to be sent to hospital by ambulance.

or

sam had been sent by ambulance to hospital.

or

sam had to be sent by an ambulance to hospital.

or

sam had to be sent by the ambulance to hospital.

回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 02:13 PM | 显示全部楼层
sam had been sent to hospital by ambulance.

or

sam had to be sent to hospital by ambulance ...
无邪幽魂 发表于 25-5-2010 01:09 PM


选择题
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 02:53 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 25-5-2010 02:56 PM 编辑
sam had been sent to hospital by ambulance.
or
sam had to be sent to hospital by ambulance ...
无邪幽魂 发表于 25-5-2010 01:09 PM



地毯式轰炸...
好,我投降了...
揭晓答案吧:

Sam had to be taken by ambulance to hospital.

by ambulance:

Longman:
by = used to say what means or method someone uses to do something:
by car/train/bus/taxi etc
They travelled to Chicago by train.

回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 02:53 PM | 显示全部楼层
Sam had to be taken to hospital.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 03:07 PM | 显示全部楼层
新题:

A panda is in danger of becoming extinction.

个错误
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-5-2010 04:22 PM | 显示全部楼层
新题:
A panda is in danger of becoming extinction.
风满楼 发表于 25-5-2010 04:07 PM

A panda is in dangerous of becoming extinction.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 04:47 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 25-5-2010 05:21 PM 编辑
A panda is in dangerous of becoming extinction.
胖龜 发表于 25-5-2010 04:22 PM


in dangerous of = [介词]+[形容词]+of :だめです / 不可能


続けて頑張って下さい!/ 繼續努力!
回复

使用道具 举报

发表于 25-5-2010 05:12 PM | 显示全部楼层
in dangerous of = [介词]+[形容词]+of :だめです


続けて頑張って下さい!
风满楼 发表于 25-5-2010 04:47 PM


还可以学日文..
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-5-2010 05:20 PM | 显示全部楼层
还可以学日文..
梅川酷子 发表于 25-5-2010 05:12 PM


日文是胖龜的專長...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-11-2024 01:25 AM , Processed in 0.130292 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表