|
发表于 17-2-2010 04:43 PM
|
显示全部楼层
Do you mind if i borrow your phone call a taxi/cap?
*我比較常用cap
m@sSaki 发表于 17-2-2010 04:37 PM
是cab
cap - 盖 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2010 04:47 PM
|
显示全部楼层
是cab
cap - 盖
潇湘夜雨 发表于 17-2-2010 04:43 PM
多謝指點^^"
我還敲到很理所當然 囧rz
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2010 05:41 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 qiqimon5566 于 17-2-2010 05:50 PM 编辑
新题:
Do you mind if I borrow your phone to call taxi?
风满楼 发表于 17-2-2010 11:21 AM
Do you mind if i borrow your cell phone to call a taxi? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-2-2010 07:26 PM
|
显示全部楼层
多謝指點^^"
我還敲到很理所當然 囧rz
m@sSaki 发表于 17-2-2010 04:47 PM
错不是罪 有胆识 却是可嘉的{:3_84:} |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 08:56 AM
|
显示全部楼层
新题:
Do you mind if I borrow your phone to call taxi?
风满楼 发表于 17-2-2010 11:21
我的答案:
Do you mind if I borrow your phone to call a taxi?
另外如果我这样说会有错误吗?
Can I borrow your phone to call a taxi if you don't mind? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 10:05 AM
|
显示全部楼层
我的答案:
Do you mind if I borrow your phone to call a taxi?
另外如果我这样说会有错误吗? ...
ppr350 发表于 18-2-2010 08:56 AM
问问题好像只有用Could I / May I/ Might I 而 没有Can I 我也不过是好像而已 希望有人能给正解
而phone是broken english
正解是cell phone/mobile phone
phone是Manglish |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-2-2010 10:07 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 18-2-2010 10:12 AM 编辑
don't you mind if I use your phone to call a taxi?
胖龜 发表于 17-2-2010 12:55 PM
don't you mind 这么改应该是想到“你不介意...吧”...
可是英语不这么用...
a taxi : 对了
m@sSaki:
Do you mind if i borrow your phone call a taxi/cab?
I (do something) (to do something)
I (went to the market) (to buy some vegetables).
I (called Janet) (to invite her to the party).
to 怎么可以删除?
qiqimon5566:
Do you mind if i borrow your cell phone to call a taxi?
use 改为 borrow...
就是想谈这个...以前(上个世纪),一些老师或语法书常会提到:借用电话要用 use,不要用borrow,(因为你不可能把电话拿回家去...)可是现在似乎不少人用“borrow”来借电话...去谷歌研究一下...
Google:
about 23,700,000 for "use your phone"
about 260,000 for "borrow your phone"
about 3,720,000 for "use your telephone"
about 17,900 for "borrow your telephone"
about 1,520,000 for "use your cellphone"
about 10,100 for "borrow your cellphone"
看来主要还是用“use” 的比较多,所以如果你要“保守”或“安全”一点,就用...use your phone...吧
ppr350:
我的答案:
Do you mind if I borrow your phone to call a taxi?
另外如果我这样说会有错误吗?
Can I borrow your phone to call a taxi if you don't mind?
The Free Dictionary:
If you don't mind =
a polite way of introducing a request.
Bill: If you don't mind, could you move a little to the left? Sally: No problem. (moving) Is that all right? Bill: Yeah. Great! Thanks!
Jane: If you don't mind, could I have your broccoli? John: Help yourself. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 10:19 AM
|
显示全部楼层
don't you mind 这么改应该是想到“你不介意...吧”...
可是英语不这么用...
a taxi : 对了
...
风满楼 发表于 18-2-2010 10:07
原来如此,学到新知识了,谢谢 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 18-2-2010 10:21 AM
|
显示全部楼层
新题:
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
(2) I usually wear slippers when I go to the beach. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 01:08 PM
|
显示全部楼层
新题:
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
(2) I usually we ...
风满楼 发表于 18-2-2010 10:21 AM
1.) I like to eat at that restaurant when I am travelling on business in Kuala Lumpur.
2.)I usually go to the beach by wearing slippers.(这题我不会啊) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 01:17 PM
|
显示全部楼层
新题:
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
(2) I usually we ...
风满楼 发表于 18-2-2010 10:21 AM
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
I like to have my meal at that restaurant when i am traveling on business in Kuala Lumpur
(2) I usually wear slippers when I go to the beach.
I usually wear a pair of slippers when I am going to the beach |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 01:33 PM
|
显示全部楼层
新题:
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
(2) I usually we ...
风满楼 发表于 18-2-2010 10:21 AM
i like to having my meal in that restaurant when i 'm outstation in k.l |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-2-2010 03:31 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 胖龜 于 18-2-2010 04:36 PM 编辑
新题:
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
(2) I usually we ...
风满楼 发表于 18-2-2010 11:21 AM
新题:
(1) I like to have my meal at that restaurant when I am going to Kuala Lumpur.
(2) I usually wear slipper when I am going to the beach.
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2010 09:19 AM
|
显示全部楼层
新题:
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
(2) I usually we ...
风满楼 发表于 18-2-2010 10:21
我的答案:
1. I like to eat at that restaurant when I am in Kuala Lumpur.
2. I usually wear slipper when I am on the beach. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2010 09:36 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 潇湘夜雨 于 19-2-2010 09:38 AM 编辑
关于outstation,昨天The Star里有一个这样的问题
Meaning of outstation
I would appreciate it very much if you could tell me whether the English used in this sentence is correct.
“For those are driving home outstation, please remember to drive safe and have a pleasant journey!” – Yew
No, the English has some errors. First of all, we need a “who” after “those”.
The word “outstation” is not used in modern standard English to mean “out of town” or “out of the capital city”, although some Malaysians use it to mean that. It was a British colonial word, when there were still main trading stations and outstations, which is defined by the OED as “a station at a distance from headquarters or from the centre of population or business.”
The modern meaning of outstation (outside Australia and New Zealand) is “a branch of an organisation situated far from its headquarters.” (Concise OED 2009)
Even if we use “out of town” instead of outstation, we can’t say “home out of town”.
Finally, “safe” is an adjective, not an adverb, and “drive safely” should be used.
To correct the English, and make the message clear, I would suggest writing the following: “For those who are driving home or out of town, please remember to drive safely. Have a pleasant journey!”
I have put a fullstop after “safely” and written “Have a pleasant journey!” as a separate sentence for a better effect. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-2-2010 10:40 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 19-2-2010 10:46 AM 编辑
(1) I like to eat at that restaurant when I am outstation in Kuala Lumpur.
潇湘夜雨已经详细地解释了,outstation 是本地土产...
甚至在PMR(或SPM)考卷里见过,一个妈妈留言给儿子时这么写:I am going outstation.
所以上一句:... when I am in Kuala Lumpur 或...when I go to Kuala Lumpur 等看情况而定。
还有奇怪的是,东马也没有人会这种说。“outstation” 只有西马和新加坡人(原本是一家人)才会这么用。
(2) I usually wear slippers when I go to the beach.
这题好像没有人知道错误在那里...
slippers 是这个:
只在家里穿,出门时不穿;
而我们穿出门的拖鞋,英文是 flip-flops (澳式或美式英语也可称为thongs):
|
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-2-2010 11:01 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 19-2-2010 11:02 AM 编辑
回复 695# 潇湘夜雨
Finally, “safe” is an adjective, not an adverb, and “drive safely” should be used.
drive safely 是比较“安全”的用法,但也会听到有些讲英语的人(native speakers)说 “drive safe”
一般剑桥,朗文等辞典都会注明 safe 只是一个形容词,但:
Merriam-Webster's. Advanced Learner's Dictionary:
(2) safe
Function: adverb
Meaning: chiefly US informal : in a safe way ▪ Be sure to drive safe. [=safely]
(个人猜测:可能在 “drive fast”(正确)的影响下,开始有人说 “drive safe”,然后就慢慢传开)
Google:
about 705,000 for "drive safely"
about 366,000 for "drive safe" |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-2-2010 11:13 AM
|
显示全部楼层
新题:
The cattle is suffering from a disease that called BSE. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-2-2010 11:57 AM
|
显示全部楼层
The cattle is suffering from a disease called BSE.
不會=.=" |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 19-2-2010 05:38 PM
|
显示全部楼层
The cattle is suffering from a disease called BSE.
不會=.="
m@sSaki 发表于 19-2-2010 11:57 AM
a disease that called BSE 改为 a disease called BSE正确。
还有错误... |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|