|
发表于 28-10-2009 07:09 PM
|
显示全部楼层
不能 bo2 e'3
北海我们说 beh3 sai4 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 06:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 08:12 PM
|
显示全部楼层
回复 38# 藍梭羅 的帖子
还是你班奈
不然你们可以考虑让我把帖子转去交流区
你们就用拼音来发表福建话
如何? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 6-11-2009 11:55 AM
|
显示全部楼层
原本是希望有一个平台,大家可以交流交流,但是没有几个人讨论.
我想是没有给"吉兰丹福建话"一个定位而造成的混淆.
有的把大部分乡下人讲的福建话,当作是吉兰丹福建话.(也就是参了一些马来话及暹罗话的.)
我是把现在在市区讲得通的福建话当做吉兰丹福建话.所以就会出现我所讲的福建话和别人所提的福建话有所出入.
竟然没有人讨论了,转去交流区也是一个不错的选择.然后题目就换成"吉兰丹福建话交流".
如果没有人反对,就要麻烦版主了.谢谢! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-11-2009 08:07 PM
|
显示全部楼层
原帖由 蓝梭罗 于 6-11-2008 03:04 AM 发表
参杂马来语的例子就更常见:
因为 = PASA (而非YIN GUI,但部份用NENLE来取代)
知觉=KHABA, GASO
妻=MEK
糟糕 =BEGAK (由"重"转变)
难道=TOKE
。。。。。等。
我也要加一些:
然后 = pahtu
喜欢 = kene (不喜欢 = bo1 kene)
试 = acu
如果 = kalu
[ 本帖最后由 会赢 于 12-11-2009 08:20 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-11-2009 07:06 PM
|
显示全部楼层
哈哈讲不清~在外州人面前讲,我们听的懂他们的,他们不懂我们的。(penang 的太快也不是很懂,南马的不好听)。。。哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2009 09:34 PM
|
显示全部楼层
这点我赞成,也引以为傲的地方。。。。
多年前,南洋商报的礼拜的副刊,曾经有报道过吉兰丹福建人的文化
--> 就是有参杂一些马来人的习俗 (例如:会玩皮影戏,用手吃饭)。
--> 还有一个特别之处就是我们的平日的沟通语 :一句话里,由福建字,马来话和暹罗话 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-12-2009 08:12 PM
|
显示全部楼层
我是霹雳州人来到吉兰丹大学读书
虽然本来是福建人不过是比较像槟城那边的口音,要听懂Kelanteh有时都有点困难
福建话想不到也有差别,我知道口音不一样而已 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2011 04:44 PM
|
显示全部楼层
怎么现在没有人交流啦? |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|