叶浮萍 发表于 13-5-2014 01:06 AM ![](static/image/common/back.gif)
我就这样说好了,
道
中文圣经翻译的「太初有道」。这个「道」字与一贯道的“道”含义不同,不能相提并论的。 圣经的原文字义:「太初」起初,开端;「道」话,言语(用于表达思想、观念、智慧);「同在」陪伴,向着,在...面前,面对面。 文意注解:「太初有道,」『太初』与『起初』(创一1)原文同字,但两处的意义却不同;『起初』是指神创造的开始,亦即时间的起头;『太初』是指在未有时间以前,在已过无始的永远里就已经存在──自有永有。 『有』字乃过去未完成时式,表示连续、不受时间限制的存在;换言之,『道』之存在将会持续下去,并没有停止其存在的一天。 『道』(logos)指『话』或『言语』,但与平常应时的『话』(rhema)有别,这里的『道』指『常时存在的话』。言为心声;言语乃是一个人心思意念的表达。这里的『道』即解释、说明、彰显并代表神的属性。 耶稣基督是在创世以前就已经存在的『道』;祂乃是神的解释、说明和彰显,是祂将神表明出来(参18节)。 「道与神同在,」这句话至少有下列四个意思:(1)表明『道』与『神』一样,是有位格的;(2)表明『道』与『神』处于同等的地位,并不分孰优孰劣;(3)表明『道』与『神』彼此同时存在,并无孰先孰后之别;(4)表明『道』与『神』彼此面对面,彼此之间心意相交相通,向着对方并无秘密。 耶稣基督与父神同时存在,是与神同等的(腓二6),并且深知熟悉神的心意。 「道就是神,」本句表明道与神二者原为一;并非道是道,神是神,彼此分开。这里暗示神的身位乃是复数却又是一。 『是』字在原文为过去式,表示这个『是神』并不是后来才逐渐变成的。 注意,本节的『神』字原文无冠词,表示所强调的是这名词的属性;『道』自己并不构成神整个的本体,而是在本质上与神完全相同。『道』乃是三一神的一部分。 耶稣基督与父神原为一(参十30),祂就是神。
可参考其他翻译本: 和合译本- 约1:1太初有道,道与神同在,道就是神。2这道太初与神同在 思高译本- 约1:1在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。2圣言在起初就与天主同在。 恢复本约1:1太初有话,话与神同在,话就是神。2这话太初与神同在。 英译本[kjv]John1:1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word wasGod.2.The same was in the beginning with God.
本帖最后由 美丽旅程 于 13-5-2014 12:56 PM 编辑
|