查看: 10896|回复: 113
|
不伦不类的华族习俗翻译
[复制链接]
|
|
马华华总现在骂某马来人不了解华人的习俗,在新年派白金。
我想问问马华华总,那么多年是谁把华人传统搞到不伦不类?
先讲讲红包,马来文翻译成“ang pao",这样合理吗?代表我们的不是福建话,我们是鼓励用华语的。
恭喜发财,翻译成gong xi fa choi. 发菜吗???
还有元宵节翻译成chap goh meh. 真的是听到都火大。
中秋节更加惨,叫Pesta tang lung...
我不是要讲什么,只是觉得正确的翻译可以让友族真正的了解我们节日的文化,减少不必要的误会。
马华华总天天说捍卫华人,为什么不捍卫这些?
chap goh meh这个真的是不行。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 03:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 03:47 PM
|
显示全部楼层
福建话、广东话、潮州话 等等,比所谓的 "华语" 拥有更长的历史,是原原本本的[中文]。我看不到 "华语" 比这些正统的中文有更高的地位,所以无须统一都用 "华语"。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 03:56 PM
|
显示全部楼层
为了迎合马来西亚的一群笨蛋。 我决定支持楼主。
sokong~!!! support !!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 04:52 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 05:41 PM
|
显示全部楼层
我个人对thomaslim没有什么好感,不过这次他讲的也不无道理!chap goh meh也真的太过了一点,毕竟元宵节并不是只属于福建人庆祝的而已!其他籍贯都是一齐庆祝的。(^○^)(^○^) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 06:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 06:23 PM
|
显示全部楼层
政经文教区何时变成“攻击thomaslim区”?政经文教区是用来讨论政治的,不是用来讨论或攻击某网友的。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 06:30 PM
|
显示全部楼层
十五晚就是元宵节。福建话来的。有什么不妥吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 07:25 PM
|
显示全部楼层
我不是福建人
当我第一次听人家讲chap goh meh
我也不明
真的不懂为什么要叫chap goh meh:@ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 07:31 PM
|
显示全部楼层
我也不明白,为什么不是福建人,切又学福建人拜天公~~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 07:34 PM
|
显示全部楼层
我不是福建人
当我第一次听人家讲chap goh meh
我也不明
真的不懂为什么要叫chap goh meh
kd88 发表于 31-1-2012 07:25 PM
我也是。。以前马来朋友和我说这话,我都不明白什么东西。现在才知道。为何不正统的华语来读呢?楼主说的也是正确! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 07:48 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:19 PM
|
显示全部楼层
我建议改名...
中秋 - choong chou jit
元宵 - yuen siew jit
红包 - hong bao
酱子就veli goood咗~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:23 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:23 PM
|
显示全部楼层
我建议改名...
中秋 - choong chou jit
元宵 - yuen siew jit
红包 - hong bao
酱子就veli goood咗 ...
-神之子- 发表于 31-1-2012 08:19 PM
中秋 - sik yuet beng
元宵 - sun sub emm
红包 - lay see
这样可以吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:28 PM
|
显示全部楼层
中秋 - sik yuet beng
元宵 - sun sub emm
红包 - lay see
这样可以吗?
横眉冷对 发表于 31-1-2012 08:23 PM
看了很久,才发现那个是利事不是赖屎。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:36 PM
|
显示全部楼层
看了很久,才发现那个是利事不是赖屎。
-神之子- 发表于 31-1-2012 08:28 PM
那个是lie。
在马来西亚要翻译华文用词并不简单,到底要用英文还是马来文发音已经是争议,并不是三言两语能说完。
比如神之子,应该是sun gee gee还是san ji ji? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-1-2012 08:40 PM
|
显示全部楼层
ok啊,没有侮辱性质,我接受得到。。。 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|