佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 8686|回复: 78

混账翻译

[复制链接]
发表于 5-8-2009 04:28 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
鹤:

送分到此为止。很感谢大家的分享。希望通过这个动作,可以培养大家多多分享自己经历;或看、听过的事物。也请大家多多浏览帖子,以适当的回复顶帖以支持发帖者的用心。

请大家日后多留意以橙色高亮的加分帖,期待再见到大家的参与。

请翻译下:"everything is going to be fine"






























一切都将被罚款

[ 本帖最后由 鹤 于 10-8-2009 11:54 PM 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 谢谢分享。

查看全部评分

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-8-2009 05:08 PM | 显示全部楼层
什么事情?
回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 05:18 PM | 显示全部楼层
时常在翻版dvd看到的

no,no,no

号码,号码,号码

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 赞!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 05:50 PM | 显示全部楼层
哈哈,我看过很好笑的是在翻版dvd里,开车时说

turn right

翻译:转权利

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 赞!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 05:58 PM | 显示全部楼层
干            炒            牛            河
f*ck        to fry       the cow         river


  三            絲            湯            意            粉
Three        silk           soup         idea         powder

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
+ 4 哈哈哈,多谢分享。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 07:18 PM | 显示全部楼层
真人真事(我朋友johor人)

在kl order 鸡翅膀, 乱乱翻译

鸡翅膀 (华语 --->广东 )"kai chi pong"

卖鸡翅膀的uncle当场傻眼 。。。。 我们

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
+ 3 多谢分享

查看全部评分

回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 5-8-2009 07:29 PM | 显示全部楼层
记得之前买black sheep翻版带...有一幕男主角大骂sh! t,fxxk you...翻译竟然把标点符号都不放 变成了" 屎性交你" 我当场傻眼

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
+ 4 哈哈!这翻译带劲儿。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 07:31 PM | 显示全部楼层
华转英~  天没眼
the sky is no eye

够力!
enough power

你等着瞧..
you wait for see

[ 本帖最后由 鹤 于 6-8-2009 04:58 PM 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 考虑过后,还是觉得不要太过限制你们的发挥

查看全部评分

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-8-2009 07:36 PM | 显示全部楼层
打电话 “喂”
        Feed

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 多谢分享

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 07:40 PM | 显示全部楼层
看戏看到的...

不知道什么戏:
Are you alone?  ---> 你是阿龙吗?

Transformer:
Star Scream ---> 星星叫

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
+ 6 这够搞笑。 一题值3分,所以共6分。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 07:48 PM | 显示全部楼层
马来问也可以吧?

读中学时,我刚好经过朋有身边,他正跟一个印度人谈着他讨厌的女生。

他:tengok dia nak "keluar angin kepala".ingat dia seorang yg tahu saja"


(我当场大笑)

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 还行

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 09:08 PM | 显示全部楼层
我见过的是:

Are u kidding?
---> 你是凯蒂吗?

No, I am serious.
--->不,我是喜瑞儿。

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
+ 4 好像那里看过。没关系,一题2分,共4分

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 09:36 PM | 显示全部楼层
曾看过最混账的一句.......

Spidermen = 高空做业的工人.....

无言....

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 我也无言。哈哈

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 09:56 PM | 显示全部楼层
还有一个更吐血的....

这是从一名友族老师口里说出的.....

地点: 电梯里面

因她在人群后面.....

当她要出来时说了一句从马来文翻译的英语....

马来文 : Sila Tongbang Lalu.....

英语 :  May i Pass away....

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
+ 5 绝品啊!笑瓜我。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 10:53 PM | 显示全部楼层
no,no,no

号码,号码,号码


看翻版一定会看到的。看到吐血!:@:@:@我宁愿看英文字幕。

Are u kidding?
---> 你是凯蒂吗?

No, I am serious.
--->不,我是喜瑞儿。


这也是经典的一句。
回复

使用道具 举报

发表于 5-8-2009 11:52 PM | 显示全部楼层
Iron man = 坚强的男人
电影院里的翻译

[ 本帖最后由 sshh 于 5-8-2009 11:55 PM 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 谢谢分享。

查看全部评分

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-8-2009 12:17 AM | 显示全部楼层
风云里面的 文丑丑 - text ugly

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 不错。你也来捧场啊?

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 6-8-2009 01:24 AM | 显示全部楼层
我老姐的天才马来文
一天,爸爸叫她去跟一个马来人收RM300
她跟那个马来人说:bapa saya cakap simpan tiga ratus:
不懂对方听得明白吗

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 simpan = 收? hehe

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 6-8-2009 10:31 AM | 显示全部楼层
how are you = 怎么是你??
how old are you = 怎么老是你??

[ 本帖最后由 鹤 于 6-8-2009 04:59 PM 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
+ 2 笑话的内容,所以只得2分。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 6-8-2009 11:12 AM | 显示全部楼层
我记得我看过一个翻译,让我从头笑到尾,虽然是一部警匪片。。。
男主角叫Max,但翻译成"数学"。。
数学,数学,从头叫到尾

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
+ 3 多谢分享。

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 10-3-2025 10:53 PM , Processed in 0.131003 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表