查看: 182|回复: 0
|
我见,我取,身见,我慢
[复制链接]
|
|
「大德!怎样是有身见呢?」
「比丘!这里,未受教导的一般人是不曾见过圣者的,不熟练圣者法的,未受圣者法训练的;是不曾见过善人的,不熟练善人法的,未受善人法训练的,认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中;受……想……行……认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中。比丘!这样是有身见。」
「好!大德!」那位比丘……(中略)问:
「大德!怎样是没有身见呢?」
「比丘!这里,已受教导的圣弟子是见过圣者的,熟练圣者法的,善受圣者法训练的;是见过善人的,熟练善人法的,善受善人法训练的,不认为色是我,或我拥有色,或色在我中,或我在色中;受……想……行……不认为识是我,或我拥有识,或识在我中,或我在识中。比丘!这样是没有身见。」
——相应部对于身见的解释
比丘白佛:
「善哉所说!欢喜、随喜。更有所问:世尊!云何生我慢?」
佛告比丘:
「愚痴无闻凡夫于色见我、异我、相在,于受、想、行、识见我、异我、相在,于此生我慢。」
比丘白佛:
「善哉所说!欢喜、随喜。更有所问:世尊!云何得无我慢?」
佛告比丘:
「多闻圣弟子不于色见我、异我、相在;不于受、想、行、识见我、异我、相在。」
——杂阿含经对于我慢的解释
而,比丘们!什么是取?有这四种取:欲取、见取、戒禁取、[真]我论取,比丘们!这被称为取。
「我受(MA/AA);我取(SA)」,南传作「[真]我论取」(attavādupādāna),菩提比丘长老英译为「对自我之教义的执着」( clinging to a doctrine of self)。按:MA将「取;执取」(upādā)译为「受」。
而,比丘们!什么是取?有这四种取:欲取、见取、戒禁取、[真]我论取,比丘们!这被称为取。
「我受(MA/AA);我取(SA)」,南传作「[真]我论取」(attavādupādāna),菩提比丘长老英译为「对自我之教义的执着」( clinging to a doctrine of self)。按:MA将「取;执取」(upādā)译为「受」。
——庄春江注释 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|