佳礼资讯网

 找回密码
 注册
佳礼资讯网 首页 佳礼网 潮游 查看内容

英式、美式英文差很多!薯条在英国不叫french fries

31-7-2015 12:00 AM| 发布者: Cari_LSW | 评论: 23

摘要: 美国和英国有很深的历史渊源,但两百年的时间使得两个国家的语言有不同的发展,若是你有机会到英国,你一定要知道这些在英国食衣住行方面的生活用语!
食物类
文图分享:babymaroon

6cb1a3afca94807555e0b84c2f41f99a.jpg



不管是到国外旅游、游学、留学或出差,使用到英语的机会越来越多。在台湾我们所学的大部份为美式用语,因此去英国的时候就会感觉到很生疏。

美国和英国有很深的历史渊源,但两百年的时间使得两个国家的语言有不同的发展,若是你有机会到英国,你一定要知道这些在英国食衣住行方面的生活用语!




nlakewH.jpg

1.玉米在英国不叫作corn,叫作maize
corn原本泛指一般的谷物。17世纪时,对美国殖民地的居民而言,玉米在美国的土地上是唯一的谷类,之后玉米的名称就变成corn。



xLp0fen.jpg

2.到英国麦当劳点薯条时,不能说I would like to order French fries, 要说chips
原来chips在美式用语中指的是我们平常吃的洋芋片,在英式用语中洋芋片为crisps。



h7mQGhL.jpg



3.在英国面包店找到的英式松饼不叫作muffin,叫作crumpet
crumpet是英式小松饼,通常会涂上黄油烤热吃。在美国是找不到crumpets,比较类似的是muffin,它是甜的小面包或是小饼加上黄油。



zbglwqT.jpg

4.在英国点啤酒类的饮料,要用pint
在美国的bar喝啤酒,常用draft这个字,如He drank the glass of wine at one draft. 意思就是他一口干了那杯酒。pint是指品脱。在英国pub里点啤酒的时候,你可以说A pint of bitter, please.



8ivlybI.jpg

5.跟英国朋友享用烤肉时,烤肉不叫作roast,叫作joint
美式用语的joint是指有加大麻的香菸,在英国joint是指大块烤肉类,像是猪的腰肉或羊的腿肉,会配上蔬菜和马铃薯一起吃。



YtW38eX.jpg

6.蓝莓是保养圣品,在英国的蓝莓叫作bilberry,在美国称为huckleberry
蓝莓是蓝黑色的莓果,与whortleberries山桑子相似。


7.饼干这个字在美语里,通常叫作cracker或是cookie,英式用语通常是biscuit


8.罐头食物在英国叫作tinned food,在美国叫作canned food
例如罐头鲔鱼是tinned tuna,罐头火腿是tinned ham。



9.糖果的美式用语为candy,在英国叫作sweet.
其他补充:点餐的时候,我们会看到服务生推著小餐车送餐,小餐车英式用语称为trolley,美式用语叫作wagon或是cart。trolley在美式用语中比较常用来指train。

K6MSsOe.jpg




1234下一页


生气

惊讶

难过

好笑

无聊
发表评论 | 在论坛留言

最新评论

引用 winnieng83 29-7-2015 07:45 PM
长知识了~
引用 他旺 31-7-2015 11:19 AM
这是常识吧?
引用 vongolia 31-7-2015 11:53 AM
我们学的是美式英语
引用 smiletoyy 31-7-2015 04:35 PM
vongolia 发表于 31-7-2015 11:53 AM
我们学的是美式英语

大哥,我们学的是英式英语。
只是我们看的电影,书刊大多是美式英语。(不要忘了,我们以前是英国殖民地)

引用 vongolia 31-7-2015 05:25 PM
smiletoyy 发表于 31-7-2015 04:35 PM
大哥,我们学的是英式英语。
只是我们看的电影,书刊大多是美式英语。(不要忘了,我们以前是英国殖民 ...

日常生活中我们用的就是美式英语
引用 magic26 31-7-2015 09:41 PM
多谢分享。。         
引用 chie1620 2-8-2015 08:22 PM
Pint 是明確說明330ml 的啤酒,所以不擅喝啤酒的人有時會要half pint。而draft 或是draught 指的是桶裝啤酒,有別於瓶裝或罐裝酒。 英國酒吧普遍很少人會要喝瓶裝酒,所以沒有註明要的是比較新鮮的氣泡比較多的draftBeer 的習慣。而到了美國如果不註明要的是draftbeer那很可能就會拿到瓶裝酒。
引用 合气求道 2-8-2015 09:32 PM
两国对football的诠释,就不一样了。
美国的football是美式足球,
英国的football就是货真价实的足球。
美国好像称足球为soccer吧?
引用 weiwei318 2-8-2015 09:45 PM
我讲的是马式英文
引用 happy_lolo 4-8-2015 12:58 PM
噢~ 感谢分享,平时都没有留意呢!
引用 BrandYourself 4-8-2015 03:01 PM
非常感谢分享。
引用 longtail 4-8-2015 10:45 PM
长知识了~....
引用 agsd121 5-8-2015 04:06 AM
有些完全不对。
举例crackers != cookies, 两个用料不同,是不一样的产品。
引用 Acattrall 5-8-2015 09:56 AM
終於知道WC的全寫了
引用 艾力克2190 5-8-2015 01:44 PM
长知识了,不过讲不明白的话比手画脚就行啦,反正也没差
引用 calvin_siang 5-8-2015 02:07 PM
我们这里的英文都是巴刹用语
引用 大猫痴 5-8-2015 03:32 PM
这篇文章是谁写的?很多东西都不对,可信度太低了!
-谁说在英国玉米不叫corn? 那 corn feed chicken是什么?
-french fries 是瘦小的,Chips 是肥大的。有没有搞错什么英国美国。。。。简直误导!
-crumpet vs muffin? 根本就是两个差得很远的东西。如果说crumpet和English Muffin 有点相识还说得去。Muffin 和 English muffin 是两码事!要写清楚呀!
-这个bilberry的确是英国念法,而在美国则叫huckleberry. 但照片里的是blueberry呀!误导呀老兄!
-cookies, biscuit, crackers全都是不一样的东西呀!
-谁说在英国罐头食品不是叫canned food?神经病!

引用 chiew2005 5-8-2015 08:29 PM
Motorway 不是指给 motor跑的路咩?
引用 theonlysecretz 5-8-2015 08:40 PM
美英大不同 。。

查看全部评论(23)


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT




ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-4-2024 08:40 PM , Processed in 0.066084 second(s), 37 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

返回顶部