不少人一定好奇过,为什么我们从小到大看的电视都有字幕呢?(图/翻摄自YouTube) 相信许多人看电视时一定有个疑问,和欧美大不相同的是,台湾几乎所有的节目都要加上字幕,这是为什么呢?其实不只台湾人好奇,最近大陆也有人上网发文,指他发现多数人看影视作品时,大部分时间都是盯著字幕看,但明明对话都听得懂。 一位大陆网友近日在“知乎”贴文,询问“为什么在中国流通的影视作品普遍显示字幕?”他认为,明明可以听得懂对话,可是大家都很习惯看字幕,这点和欧美很不一样。对此,网友Roc Lee提出了4大理由,广受众人好评,分别是“方便不同方言区”、“不怕台词音量小”、“有助观众理解”、“教育辅助功能”。 第一是“方便不同方言区”,由于大陆幅员广大,虽然推行“普通话”多年,不过仍有许多人习惯使用方言,再加上口音的问题,加上字幕自然方便不同方言区。第二是“不怕台词音量小”方面,部分戏剧场景为求真实,台词音量就得变小,再加上汽车喇叭声、电话响声甚至隔壁放鞭炮,这些环境音都可能影响辨别。 第三是“有助观众理解”,因为汉语有许多同音字,即使可以靠上下语意判断,但遇到名词的用字就无法,如“张无忌”“张吴记”、“染上赌瘾”“染上赌瘾”意义大不同。最后是“教育辅助功能”,即使民众不看字幕依然能理解,但如果配上字幕重新把节目再看一次,可能就会看出很多之前没意识到或理解错了的部分。
|
Kyrios 发表于 26-5-2015 12:02 PM
「染上赌瘾」跟「染上赌瘾」不是一样咩
未来战士 发表于 26-5-2015 05:32 PM
一堆网友都脑残,当然是方便聋哑人士看。
未来战士 发表于 26-5-2015 05:32 PM
一堆网友都脑残,当然是方便聋哑人士看。
ADVERTISEMENT