佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 4644|回复: 79

国文《西游记》译名真有趣 十八罗汉叫Datuk Lapan belas

  [复制链接]
发表于 26-11-2015 04:42 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
1.jpg

(吉隆坡24日讯)当猪八戒来到马来西亚,你知道他叫甚么名字吗?其中又以“十八罗汉”的称呼最为经典,叫“Datuk Lapan belas”。

2.jpg

中国四大名著之一《西游记》国文版大热出版,当全集100回合,超过百万字原著翻译成国文时,最让人津津乐道的,是书中的灵魂人物,如唐僧、孙悟空、猪八戒、沙僧、白马、还有铁扇公主、白骨精、蜘蛛精等妖怪,以及诸天神灵与佛菩萨的译名,以及书中各个场景,如花果山水帘洞、火焰山、盘丝洞、灵山雷音寺、各种道具如金箍棒、蟠桃、人参果等,究竟该如何翻译才能忠於原著,又能传神的把《西游记》精彩的神话故事,让广大马来读者阅读。

星洲日报率先获得马来西亚汉文化中心主席拿督吴恆灿致赠的马来文版《西游记》,立即为读者翻阅书中的精彩篇章。

各种让人耳熟能详的故事篇章,如“美猴王大闹天宫”、“三打白骨精”、“观音收伏红孩儿”、“三借铁扇过火焰山”、等,如今都已译成马来文,文字精简易懂,让马来人有机会接触这部文学巨著,从电视连续剧以外管道来瞭解广大精深的中华文化。

孙悟空有3译名

3.jpg

《西游记》最广为人知的孙悟空,在全书中有3个译名。当他在花果山称“美猴王”时,被译为RajaMonyet Molek、修行时是孙悟空Sun WuKong、陪唐僧往西天取经时又被唤为孙行者Xingzhe。此外,当他受太白金星召请到天庭出任弼马温时,官职被直译为Penyelia Hal-ehwal Kuda,即管理马匹事务的协调员。
唐僧的译名为Sami Sanzang、猪八戒的国文名字是Bajie或悟能Wuneng、沙僧是Sami Sha或悟净Wujing、唐僧座骑的白马是Kuda Sakti,收伏白马的鹰愁涧则被译成SungaiHelang Bimbang。

耗时4年完成翻译

4.jpg

马来文版《西游记》分成四册,第一册“孙悟空大闹天宫”、第二册“观世音施威降大圣”、第三册“孙行者三调芭蕉扇”、第四册“径回东土,五圣成真”,全书耗时4年才完成翻译工作,是马中两国双方精诚合作的结晶品。 马来文版《西游记》是由吴恆灿总策划,並由国家语文局、中国浙江出版集团、浙江古籍出版社、马来西亚汉文化中心及马来西亚翻译与创作协会联合出版,参考香港广志书局1967年出版的吴承恩著《西游记》,及云南教育出版社2010年出版的《精装经典西游记》进行翻译,並配合马中建交40年举办首发仪式,將马来文版《西游记》介绍给马来语读者群。 马来西亚翻译与创作协会全权负责翻译工作,国家语文局负责出版和销售,其中《水滸传》及《三国演义》马来文版已在几年前出版,获得热烈反应。配合《西游记》马来文版的面市,马来文版《三国演义》及《水滸传》將再版推出市场。

biaoge1.jpg

来源:星洲网

国文/马来文词汇那么少,花四年翻译毫不出奇。好奇里面有猪八戒,到时会不会被说成不“哈拉“?


回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 26-11-2015 04:46 PM | 显示全部楼层
根本就是禁書。。。吃飽太空閒了。。。
人家連Ali Baba和40大盜都禁了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 04:47 PM | 显示全部楼层
好事來的,促進文化交流
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 04:49 PM | 显示全部楼层
猪八戒 (Babi Lapan Larangan)

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
lililulili + 5 精品文章

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 04:55 PM | 显示全部楼层
又神又魔又佛又道,還有一隻充當糧食貯備的豬,擺到明 haram 的,等下有 馬來人 讀了跑去信 孫悟空 Pejabat Agama 第一個就把 Goh Hin San 捉起來

评分

参与人数 1人气 +4 收起 理由
xiyu8910 + 4 我很赞同

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 04:57 PM | 显示全部楼层
为什么国文版?
主要是给什么读者群的?
出版社有想过吗?
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 26-11-2015 05:06 PM | 显示全部楼层
凌霄殿balai ling xiao 翻译的可以去死吧
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 05:53 PM | 显示全部楼层
书的封面已经non-halal,你叫穆斯林怎样去碰??
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 26-11-2015 05:53 PM | 显示全部楼层
我第一个想法,他们是不是用谷歌翻译的
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 05:57 PM | 显示全部楼层
kelingkia2013 发表于 26-11-2015 04:46 PM
根本就是禁書。。。吃飽太空閒了。。。
人家連Ali Baba和40大盜都禁了。。。

請問Ali Baba 和四十大盜是以什么因由被禁啊?
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 05:59 PM | 显示全部楼层
还有babi lapan pantang
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 05:59 PM 来自手机 | 显示全部楼层
白骨精hantu tulang putih
鸡精 najib
犀牛精 rosemah

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
xiyu8910 + 5 原创内容

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 26-11-2015 06:09 PM 来自手机 | 显示全部楼层
colove 发表于 26-11-2015 05:59 PM
白骨精hantu tulang putih
鸡精 najib
犀牛精 rosemah

表乱讲话啊,
看看这个帖。
http://cforum.cari.com.my/forum.php?mod=viewthread&tid=3778831&mobile=2
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 06:13 PM | 显示全部楼层
来猜猜lantai sembuyi raja是谁?

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
cheahpg + 5 地藏王

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 06:15 PM | 显示全部楼层
這本書不halal,因為有豬八戒,包頭不可以看,不然會影響到他們,然後跑去吃豬肉就夠力了

而且,譯的應該是白話版本的吧
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 06:20 PM | 显示全部楼层
有猪八戒这号人物,不是会被回教禁的么? 翻译成马来语的用意是什么?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 26-11-2015 06:42 PM | 显示全部楼层
baje的大耳朵会不会被消掉?
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 07:10 PM | 显示全部楼层
beyondseek 发表于 26-11-2015 09:57 AM
請問Ali Baba 和四十大盜是以什么因由被禁啊?

都说是天方夜谭了。。。
当然有违教义。。。

回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 07:44 PM | 显示全部楼层
leo3_puff 发表于 26-11-2015 06:15 PM
這本書不halal,因為有豬八戒,包頭不可以看,不然會影響到他們,然後跑去吃豬肉就夠力了

而且,譯的應 ...

还有各种母妖怪色诱唐僧和女人国的故事,穆斯林会欲火焚身吗??
回复

使用道具 举报

发表于 26-11-2015 07:58 PM | 显示全部楼层
菩提祖师不会叫做"Guru buah anggur"吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 28-3-2024 07:48 PM , Processed in 0.089229 second(s), 32 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表