佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 4789|回复: 37

Google Translate的错?大马香港翻译闹笑话!

[复制链接]
发表于 5-10-2015 05:45 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
英文或中文不好?没关系,这个年代有的是Google Translate!相信有许多人遇上翻译烦恼时,会上网利用Google Translate帮忙翻译,但你可知道有时Google Translate不只不能帮你,还能让你闹出许多笑话呢!


泗岩沫国会议员林立迎今日(5日)在推特张贴一张甲洞Tesco的通告,调侃该霸级市场竟然无法聘请任何一位能读懂中文的员工,以致在翻译时闹出笑话。该通告旨在提醒消费者,有关平面手扶梯无法使用,劝请他们使用另外一个手扶电梯,以把手推车推上霸级市场Tesco购购物。


然而,英文版本的提示,翻译成中文时,却出现“行人道乱来!”、“请使用其他单位”、“你的小车朝大卖场”等,让人摸不著头脑。






佳礼记者也在Google Translate做了个实验,看看以上错误是不是Google Translate的错,但答案却是不一样,这证明以上翻译人士是用另外一个翻译网站。



香港地铁站英文翻译也闹笑话!

香港知名营养师兼作家曾欣欣Gloria昨日在面子书分享了一张在香港地铁站所拍下的照片,照片内容为香港地铁站错误百出的英文通告。曾欣欣还写道:“我愿意充当港铁英文顾问。”




曾欣欣还私自提供了她自己翻译的英文版本:


“Due to a power supply problem, the East Rail Line between Hung Hom and Lo Wu is running every 10 minutes, whereas between Sheung Shui and Lok Ma Chau is running every 15 minutes.”


香港网友看了此英文翻译后,都纷纷抨击一家公营机构怎么能犯这种错误。
·不能相信这是公营机构? 难道他们没有准备一个固定模式的吗?当有通告时可以只换站名、时间和原因
·失礼死人
·没有错字已经很好了
·一些高年级的小学生都写得比他好
·这是对工作的基本要求和认真态度,已出街了,地铁上下无人发现有问题才是最大的问题
·难以相信,港铁公关部的英文水准如此低落
·香港已成功引入蝗式Google Translate


你们觉得是大马的翻译好笑?还是香港的比较有趣呢?




【佳礼记者 陈韵如 整理报道】

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-10-2015 05:51 PM | 显示全部楼层
马来西亚的 horse kid 请进来解释一下

@guang @weiwei318 @没来racer @撒旦的诅咒 @maomao88

回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 05:52 PM | 显示全部楼层
ong449 发表于 5-10-2015 05:51 PM
马来西亚的 horse kid 请进来解释一下

@guang @weiwei318 @没来racer @撒旦的诅咒 @maomao88

老大,不要回复cari_XXX的贴啦。。

评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
GiaWei + 5 我很赞同

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 05:54 PM | 显示全部楼层
撒旦的诅咒 发表于 5-10-2015 05:52 PM
老大,不要回复cari_XXX的贴啦。。

很明显~

2个有见不得光的交易

回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 05:55 PM | 显示全部楼层
撒旦的诅咒 发表于 5-10-2015 05:52 PM
老大,不要回复cari_XXX的贴啦。。

琢磨??
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 05:56 PM | 显示全部楼层
weiwei318 发表于 5-10-2015 05:54 PM
很明显~

2个有见不得光的交易

这个...... 肯定没有关系26亿
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 5-10-2015 05:57 PM | 显示全部楼层
抬棺材脱裤~~~失礼死人
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 06:10 PM | 显示全部楼层

没事没事。。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-10-2015 06:12 PM | 显示全部楼层
weiwei318 发表于 5-10-2015 05:54 PM
很明显~

2个有见不得光的交易

米有nah -.-!
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 07:19 PM 来自手机 | 显示全部楼层
ong449 发表于 5-10-2015 05:56 PM
这个...... 肯定没有关系26亿

这是大马垃圾26亿乱来!
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 07:20 PM 来自手机 | 显示全部楼层
叫他们翻译吱渣用词看看。

问你死没
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 07:27 PM | 显示全部楼层
很奇怪咩。。。
只是看不懂而已
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 07:53 PM | 显示全部楼层
哈哈,反正能看明白就好了。。
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 08:03 PM | 显示全部楼层
可怜和可笑。迈第三世界国。
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 08:25 PM | 显示全部楼层
可笑。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 08:29 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 nanobird 于 5-10-2015 08:31 PM 编辑

难怪所谓的大人物一直强调学校要走单一路线,要一种语言。连HK公营公司都出事。
会不会有一天大人物要解决这个问题,建议boycott google translate呢?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-10-2015 08:59 PM | 显示全部楼层
佳礼记者你好意思说人吗?你看看你做的实验,Source Language是英语,你却设置成马来文,你觉得Google Translate怎么可能翻译到跟他们一样的结果呢?还有,Front字打错,of字打错,你要机器怎么帮你auto correct啊?

你还好意思说“证明以上翻译人士是用另外一个翻译网站”

评分

参与人数 2人气 +10 收起 理由
GiaWei + 5 我很赞同
不回首 + 5 照着打也错,科科

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 09:04 PM | 显示全部楼层
香港知名营养师兼作家曾欣欣Gloria也好不到哪里去,在翻译行业内,固然翻译结果要正确,但也不能漏掉原意。对于树木倒塌只字不提,是因为翻不出来吗?那阅读的人怎么知道电力供应受阻的原因?翻译是按每个Source word来算价钱的,前面整句省略掉,翻译公司肯定也不会收货。

别怪我对这篇文章诸多挑剔,因为本人从事的就是这行业。职业病。
回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 09:12 PM | 显示全部楼层
ong449 发表于 5-10-2015 05:51 PM
马来西亚的 horse kid 请进来解释一下

@guang @weiwei318 @没来racer @撒旦的诅咒 @maomao88

请我翻译就好

回复

使用道具 举报

发表于 5-10-2015 09:31 PM | 显示全部楼层
Google Translate都有很多不对的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-4-2024 11:38 AM , Processed in 0.080929 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表